Rumley’in gazetesi, yeni dilin benimsendiği günden bu yana iki kez satıldı. İstanbul’da iki gencin yeni bir dile yaptığı çeviriler -konularının kendine has özelliklerine rağmen- binlerce satıyor. Hakiki (encümen-i daniş) insanların zevkidir. Dilin teslimiyetidir, kim bu zevke meydan okursa, bu teslimiyet mağlup olmuştur. İhmal, alay konusu olmaya mahkumdur.
Maarif, devletin geleceğe armağanını sildi. Bu hediyenin alıcının dilinde yazılması gerekmektedir. Bilimsel ve felsefi terminolojinin yeni dilde daha kolay bulunabileceği Young Pens ve Tıbbi Çeviri Komitesi’nin deneyimleri ve tercüme edilen felsefi kitaplarla kanıtlanmıştır.
Hiç şüphe yok ki, Mohit el-Ma’arif’in üslubu ve terminolojisi yeni dile çevrilirse ve sözlükleri mürekkep olmasına rağmen kullanımı basit olan kelimeler ayrı kelimeler olarak tercüme edilirse, her zaman kabul edilecektir. gelecek nesil. Mohit al-Maarif’in yeni dili kabul etmesi, şanlı geleceğimizin bir gün önce ortaya çıkacağı anlamına geliyor. Böylece bir okyanus, geleceğin hikmetini atın dilinden kullanarak millet için büyük bir adım atmıştır.
Aksi takdirde eski dil, yeni dilin saldırılarına büyük ve kesintisiz bir emeğin surları arkasında bir süre direnecek, ancak bir gün, gecikmiş de olsa, sonunda bunun için ayarladığı kalenin anahtarlarını teslim edecektir. Mücahit gençlik.
Cevdet Paşa, vefatı sırasında dilin gelişimine bağlı olarak üç defa üslubunu değiştirdiğini ve Mahet el-Ma’rif’in geleceğin dilini keşfederek o dilde yazılması gerektiğini söyler. ile. Her sekmede zamanın diline tercüme olun.
Mohit Maarif’in ilk eşleri genç erkeklerdir. Gençler, geleceğe bir gün öncesinden ulaşabilmek için sadece yeni dilde yazılacak eserleri okumaya kararlı. Gençlerin henüz kabullenmediği bir iş nasıl gelecek için umut olabilir? Mahet al-Maarif’in görevi, yeni dilin temelini başka işlere bırakmamak ve gelecek için gerçek bir temel olmaktır.
Değerli komiteniz yeni dili çevirmeyi kabul ederse, yeni dil komitesi yeni terimler bularak ve bazı sosyal ve felsefi parçalar yazarak Ocean’a yardım etmeyi vaat ediyor. Meclisimizin İstanbul’da ve çoğu vilayette muavini olduğu için Muhît’e bir şekilde yardım edebileceğimize inanıyoruz. Sayın heyetten tek ricamız, (yeni dilde) güncel bir sayının ele alınması ve bu konudaki titizliğin Yeni Muhîtü’l-Ma’arif dergisinde tasdik edilmesidir. Yüksek beyinler bir konuyu köşeye sıkıştırdığında, gerçeğin kısa sürede galip geleceği kesindir. Tercüman talebiyle bu dilekçe için “Okyanus” dergisine bahse girdik.
Tahrir’de gençlik kalemleri heyeti
Avrupa’da 1830 Devrimi
Editör: Kaya Alp
-Drieu’dan çeviri-
Belçika Devrimi – Fransa’daki Temmuz Devrimi’nin haberi tüm Avrupa’yı derinden etkiledi. Bu devrim, halk için bir özgürlük işareti ve uyuyan ve sönmüş kralların acılarının yenilenmesiydi. Bu büyük devrimin saldırgan gücünün dış belirtileri vardı. Sınırlar içinde nasıl korunacak?
Brüksel’de bir sanat sergisi münasebetiyle büyük kutlamalar yapıldı. Bir gün bir ilan, 23 Ağustos Pazartesi sanayi yangını, 24 Ağustos Salı ışık ve Çarşamba devrim olacağını duyurdu. 25 Ağustos’ta “Muete de Portichi” oyunu çoktan görüldü. İşte insanlar
Zia Kokalp
Diğer gönderilerimize göz at
[wpcin-random-posts]