Latin alfabesini kullanan dillerin özel adları orijinal halleriyle yazılmıştır: Beethoven, Byron, Cervantes, Chopin, Descartes, Grimm, Moliere vb. Osmanlı döneminde dilimize giren Batı kökenli kelimeler Türkçedeki yaygın biçimlerine göre yazılır: Napolyon (Napolyon), Cenevre (Cenevre), İrlanda (İrlanda), İsveç (Svveden), Londra (Londra), Münih (Münih). ), Marsilya ( Marsilya).
Yunanca, Rusça ve diğer dillerdeki özel isimler için uluslararası geçerliliğe sahip Latin alfabesi esas alınabileceği gibi Türkçe’deki yaygın biçimler de esas alınabilir. Bu tür özel isimleri yazarken Türk Dil Kurumu’nun yazım kılavuzuna bakın veya kelimenin orijinal yazılışını not edin: Aristotle ^ Aristo, Herodotos-Herodot, Socrates-Sokrat, Venizelos ve Karamanlis.
a. Arapça ve Farsça isimlerin yazılması
1- Türklerin kullandığı kişi isimleri Türkçedeki okunuşlarına göre yazılmıştır:
Örnek: Ahmed, Badrteen, Fuad, Muhammed, Necmeddin, Ömer, Reda, Saadeddin.
Aynı isimlerin Araplar ve Farslar tarafından kullanıldığını belirtmek gerekirse, yumuşak ünsüzler korunur. Bu yazım bilimsel çalışmalarda da kullanılabilir:
Örnek: Ahmed, Bedreddin, Fouad, Muhammed, Necmüddin, Saadeddin
2- Arapça ve Farsça yer isimleri Türkçe okunuşlarına göre yazılır:
Örnek: Cezayir, Fas, Filistin, Mısır, Suudi Arabistan, Bağdat, Cidde, Halep, İsfahan, İskenderiye, Medine, Mekke, Şam, Şiraz
B. Latin alfabesini kullanarak ülkelerin adlarını doğru heceleyin
Türkçede çok eski çağlardan beri kullanılan kişi ve yer adları ile yabancı özel adlardan türetilen güncel adlar, Türkçe okunuşlarına göre yazılır. Bunların dışındaki yabancı özel adlar orijinal imlalarıyla yazılır. Bu kelimelerdeki özel karakterler ve işaretler de mümkün olduğunca korunmuştur (eğer basım sırasında mevcutsa):
Örnek: Napolyon, Charles V, Atina, Brüksel, Cenevre, Londra, Marsilya, Münih, Paris, Roma, Selanik, Venedik, Viyana, Hollanda…
Alan, Beethoven, Byron, Shakespeare, Nice, New York, Rio de Janeiro, Moliere…
Örnek: Marksizm, Kartezyenizm, Kartezyenizm…
Örnek: gerçekçilik, gerçekçilik, romantizm, Dadaizm, fütürizm vb.
c. Yunanca isimlerin yazılışı
– Yunanca isimler, Yunan harflerinin Latince karşılıkları kullanılarak yazılır:;
Örnek: Homer, Herodot, Sokrates, Aristo, Platon, Papandreu…
– Bazıları dilimizin telaffuzuna uyarlanarak kullanılmaktadır:
Örnek: Herodot, Sokrates, Aristo, Platon, Pisagor, Öklid
Dr.. Rusça isimlerin yazılışı
Rus isimleri, Rus harflerinin Latince eşanlamlıları kullanılarak yazılır:
Örnek: Çaykovski, Gogol, Puşkin, Tolstoy, Petersburg
Ancak “Moskva” kelimesi dilimizde “Moskova” olarak kullanılmaktadır.
Rus dilinden alınan bazı kelimelerin yazılışı:
Örnek: Enisei > Yenisey
Dostoyevski > Dostoyevski
Çehov > Çehov
bana göre. Çince ve Japonca isimlerin yazılışı
– Çince ve Japonca adlar Türkçedeki şekline göre yazılır. Kısa çizgiler kişisel isimlerde kullanılır:
Örnek: Pekin, Şanghay, Tokyo, Hiroşima, Osaka, Sun Yat-Sen, Lin Yu Tang…
Diğer gönderilerimize göz at
[wpcin-random-posts]