2017 verilerine göre dünyada mobil uygulama indirme sayısı 175 milyarı aşarken, kullanıcılar mobil uygulamalara 86 milyar dolardan fazla para harcadı. 2015 yılı verilerine göre indirme sayısı %60, harcanan miktar ise %105 arttı.
Aynı raporun verileri incelendiğinde, Çin’in dünyanın en büyük uygulama pazarına sahip olduğu ortaya çıktı. Çin’deki kullanıcılar IOS, Google ve diğer oyun mağazalarında kullandıkları mobil uygulamalarda 200 milyar saat harcadılar. Hindistan 50 milyar saat ile Çin’in ardından ikinci sırada yer alırken, Amerika Birleşik Devletleri 35 milyar saat ile üçüncü sırada yer alıyor.
Veriler incelendiğinde şirketlerin mobil uygulamalarla dünyaya açılmaları çok kolay görünüyor ancak bu bazı şartlara bağlı. Mobil uygulama kullanıcılarının en çok istediği şey dil desteğidir. Yani potansiyel müşterilerinize ulaşıp mobil uygulamanızı indirip kullanmaya devam edebilmeleri için kendi dillerinde dil desteği almaları zorunludur. Mobil uygulamanız için dil seçeneklerini değerlendirirken, açmak istediğiniz marketlerin dillerinin yanı sıra İngilizce, Çince gibi dünyada çoğu kişinin konuştuğu dilleri ve dilleri tercüme etmeniz ve yerelleştirmeniz gerekmektedir. . Arapça. Örneğin Avrupa pazarına açılmak istiyorsanız Avrupa dillerinin her biri için ayrı çeviri ve yerelleştirmeye sahip olmalısınız.
Çeviri ve yerelleştirme arasındaki fark nedir?
Çevirinin Araplaştırma içinde bir kavram olduğunu söyleyebiliriz. Her çeviri yerelleştirme değildir ama her yerelleştirme çeviri yoluyla yapılır, bir adım öteye gidilmektedir. Çevrilecek dilin o dilin konuşulduğu bölgedeki kültürel ve sosyal farklılıklara uyarlanmasıdır. Örneğin, ABD’de ölçü birimi olarak milin ve Avrupa’da kilometrenin kullanılması.
Yerelleştirme neden önemlidir?
Araştırmalar, mobil uygulamaların yerelleştirilmesi sayesinde uygulamanın %128 daha fazla indirildiğini ve ülke başına gelirinin %26 arttığını ortaya koydu. Üstelik bu oran artışı, bir haftalık uygulama yerelleştirmesinden sonra geldi.
Mobil uygulamaları çevirme ve yerelleştirme konusunda çevrimiçi çeviri platformu Protranslate’den yardım alabilirsiniz.
Mobil uygulamaları çevirmek ve yerelleştirmek için doğrudan bir tercümanla iletişime geçmek yerine deneyimli firmalarla çalışmak mobil uygulamanızın düzgün çalışması ve kullanılabilirliği açısından önemlidir çünkü yerelleştirme aslında yazılım geliştirmedir. Mobil uygulamada yazı zaten ikonların arasına yazıldığı için deneyimli bir firmadan faydalanılması tavsiye edilir. Birçok başarılı mobil uygulama yerelleştirme projesine sahip olan online çeviri platformu Protranslate tercih edilebilir.
Diğer gönderilerimize göz at
[wpcin-random-posts]