Türkçe Türkmence Kelime Bilgisi | YerelHaberler

Batı Türkiye’nin doğu koluna ait olan Türkmen Türkçesi, kuzeydoğuda Batı grubundan Azerbaycan Türkçesinin, kuzeydoğuda Kıpçak grubundan Kazak Türkçesinin birleştiği bir coğrafyada geliştiği için Oğuz, Kıpçak ve Doğu gruplarının özelliklerini taşımaktadır. kuzeyde ve batıda Karluk grubundan Özbek Türkçesi. Bu üç etkiden dolayı Türkmen Türkçesindeki bazı kelimeler -tıpkı Özbek Türkçesi gibi- Oğuz veya Kıpçak grubu lehçelerinden farklı anlamlar kullanır.

Diğer Türk lehçeleri gibi tarihsel gelişiminde ağırlıklı olarak Moğolcanın etkisinde kalan Türkmen Türkçesi, İslamiyetin etkisiyle Arapça ve Farsçanın, Sovyetlerin etkisiyle de Rusçanın etkisinde kalmıştır. Her dil edindiği yabancı kelimeyi birçok kez kendi ses özelliğine uyarlamış ve ödünç alınan kelimelerde farklı ses değişimleri ortaya çıkmıştır. Bu değişimler Türkmen Türkçesinde de görülmektedir. “Alamat” (ar işareti), “şğǟr” (uzaktaki açık ve görünür) ve “dōst” (uzak arkadaş) örneklerinde görüldüğü gibi Türkmen Türkçesinin “uzun yerli ünlüleri” olması Türk lehçeleri arasında önemli bir özelliktir.

Türk edebiyatı uzun yıllar Fars edebiyatından etkilendiği için “şǟher” (kasaba, kasaba) ve “çǟre” (ölçü) gibi Farsça sözcükler Türkmen Türkçesine Harezm aracılığıyla girmiştir. Türklerin İslamiyet’i benimsemeleri, dini konularda daha güvenilir bilgi edinme arayışları ve inançlarını pekiştirmek için Arapça kaynaklara başvurmaları sonucu, diğer birçok Türk lehçesinde olduğu gibi Türkmen Türkçesinin söz varlığı da değişmiştir. “shikayat” (ağıt), “hǟzır” (Şimdi) ve “tebiğat” Arapça kelimeler (doğa) olarak alınmıştır. Bu nedenle inanç, ticaret, günlük hayat, siyaset ve edebiyatla ilgili pek çok Arapça ve Farsça kelime Türkçe Türkmence söz varlığına girmiştir.

Türkmenistan’ın 1880’de Rus Çarlığı egemenliğine girmesiyle başlayan ve Ekim Devrimi’nden sonra ivme kazanan “avgust” (Ağustos), “spirt” (alkol), “anıt” (anıt), “estakada” (üst köprü). a) ve “ratsiya” (kablosuz) gibi kelimelerle örneklenen Rusça alıntılar, bugün hala Türkmen Türkçesi söz varlığında önemli bir yer tutmaktadır. بالإضافة إلى ذلك ، تُنقل أيضًا الكلمات الغربية مثل “aktyor” (الأب الممثل الذكر) ، “akvarium” (وعاء الماء الزجاجي) ، “Forma” (الشكل والشكل) و “kosmos” (Fr. space) من خلال لغات أخرى ، ودخلت التركمان Türkçe.

Yavuz Tanır

Diğer gönderilerimize göz at

[wpcin-random-posts]

Yorum yapın