Tıbbi terimlerin Türkçe karşılıkları «YerelHaberler

Bildiğiniz üzere tıp terimlerinin büyük çoğunluğu hatta tamamına yakını Latince ya da tıp bilimine katkı sağlayan ülkelerin dillerinde çağrılmak suretiyle ortaya çıkmıştır. Ülkemizde bu terimler tıpla ilgili kurumlarda, kitaplarda, monografilerde vb. özellikle ilaç bültenlerinde (tanıtıcı ve ayrıntılı kitapçık) kullanılmaktadır. As is yani yabancı dillerde kullanılır. Ancak bu terimlerin Türkçe karşılıkları bulunmaktadır. Öte yandan Türkçe karşılığı olmayan tıbbi terimlerin bulunmasına yönelik çalışmalar “Türk Dil Kurumu” tarafından yürütülmektedir.

İşte bu tıbbi terimlerin Türkçe karşılıkları:

Anabolik ilaçlar: soğurma malzemesi
aerosol: sprey
anevrizma: kabarcık
Antienflamatuvar: iltihabı hafifletir;
Okyanus: Korelme
Endişe: Endişe
Kalp ameliyati: köprü kurmak
Hamide: İyi
İncelemek: Tambaqui
dejeneratif: bir şeyin önceden reklamı
temizlik: Enfeksiyondan kaçının
depresyon: depresyon
Diyafram: bölücü
efervesan: Viridian (Suda çözünen tabletlerin Türkçe karşılığı)
bitiş aralığı: içgörü
Endoskopi İshibaki
eozinofiller: Juliofar
retraktör: kırmak
kalp çizimi: kardiyogram
Gübre: dolerjen
fistül: Acarca
megalok: büyüklük
habis: Zararlı
sebep: Ben fanatiğim
Tekrarlama: yer sarsıntısı
Sendrom: sinyal
spazm: ani kasılma
halüsinasyonlar eğer varsa
ileri görüşlülük: miyopluk
kan filtrasyonu: kansızım
Hermafrodizm: gelenek
bağışıklama: aşılama
kahin: evgen
Tarih: kronik
cerahatli: cerahatli
refleks: Musluk
radyoaktif: Işıltılı
X Ağrısı: Çarpık bacaklar

“Yabancı dil konuşmak değil, yabancı dilde düşünmek tehlikelidir.” (Kazak atasözü)

katip:Gürkan Haddad

Diğer gönderilerimize göz at

[wpcin-random-posts]

Yorum yapın