Akademik dil, herhangi bir bilim dalında günlük hayatımızda kullandığımız dilden çok farklıdır. Kendi alanına özgüdür. Sosyal bilimlerde, bilimde veya mühendislikte her gün ve her gün yeni makaleler yayınlanmaktadır. Her alandaki akademik dergi sayısı dikkate alındığında dünyada yılda yayınlanan toplam makale sayısı oldukça fazladır. Bu sebepler göz önüne alındığında, akademik çevirinin zorlukları kabul edilebilir. Akademisyenlerin kariyerleri için de oldukça önemli olan akademik çeviri hizmeti, kalite ve profesyonellik standartları çerçevesinde yapılmadığı takdirde dergilerde yayınlanmak üzere gönderilen makalelerin reddedilmesine yol açabilmektedir. Bu nedenle akademik çevirinin terminolojik gereklilikleri ne olursa olsun profesyonel çeviri önemli bir rol oynamaktadır.
İçindekiler
Tıpta akademik çeviri
Tıpta terimler genellikle Latince adlarıyla kullanılır. Bu terimlerin Türkçe karşılıkları olmasına rağmen doktorlar kendi aralarında Latince kelimeler kullanırlar. Tıbbi veya konferans makalesini tercüme eden bir kişi, Latince kelimeleri Türkçe’ye tercüme etmenin ortasında olabilir. Çeviri İngilizce ise İngilizce terimler Türkçeye çevrilirken Latince adı kullanılır. Bu nedenle tıbbi çeviri alanında tercümanın konu hakkında bilgi sahibi olması gerekmektedir. Bu nedenle tıp alanında akademik çeviri hizmeti alırken profesyonel ve kurumsal bir çeviri bürosu ile çalışmak alınacak hizmetin kalitesini belirlemektedir.
Akademik çeviride hızın önemi
Akademik çeviri hizmeti alırken, herhangi bir kuruma gönderdiğiniz herhangi bir makale, dosya, proje veya sunumun belirli bir tarihte gönderilmesi gerekebilir. Bu gibi durumlarda çeviri taleplerinin zamanında teslim edilmesi çok önemlidir. Ekspres çeviri hizmetimiz ile profesyonel çeviri merkezimiz çeviri taleplerinizi teslimat gününden önce veya en geç teslimat gününde size ulaştıracaktır. 4 farklı branşta ISO sertifikasına sahip olan tercüme bürosu, kendi tercüme hizmetini tescil ettirmiş bir platformdur.
Diğer gönderilerimize göz at
[wpcin-random-posts]