"Enter"a basıp içeriğe geçin

Türkçe unutulan kelimeler | YerelHaberler

Bir dilin başka dillerden kelime ödünç alması kaçınılmazdır. Çünkü medeniyetin gelişmesiyle birlikte insanlar arasındaki iletişim artmış ve insanlar çok yeni unsurlarla/kavramlarla karşılaşmışlardır. Karşılaştıkları yeni nesneleri ve kavramları adlandırmak için özel dil yetenekleri kullanılır veya mevcut kelimeler doğrudan alıntılanır. Eski Türk dilinin söz varlığında da yer almasına rağmen bazı kavramların yabancı dillerden alınan kelimelerle eşleştirilmesi nedeniyle Türk kökenli bazı kelimeler unutulmuş ve günümüzde kullanılmaz hale gelmiştir.

Eski Türkçede “hastalık” anlamına gelen “ig” (AY, 614, 4) sözcüğü, “iglig” (hasta), “igsiz” (hastalıksız şirket) ve “igle-” kalabalık ekleriyle Türkçeden türemiştir. (hastalanmak). ). Kullanılmış. Hastalık anlamına gelen “bom” veya ilaç anlamına gelen “ot” ve “em” sözcükleri tıpkı “ig” sözcüğü gibi Karahanlılar dönemine kadar kullanılan Türkçe kökenli sözcüklerdir. Ayrıca “bitki” kelimesi “doktor, tabip” anlamına gelen “bitki” kökünden türemiştir. “em” kökünden türetilen “emci” kelimesi “eczane” anlamında kullanılmıştır.

“ciğer” ve “ciğer” biçimlerini içeren söz varlığına, Türkçeye Farsçadan giren “ciğer” kelimesinin eklenmesi sonucu, Eski Türkçede “ciğer” anlamında “öpke” (öfke) sözcüğü kullanılmaya başlanmıştır. Türkçe ve çoğu lehçe unutulmuştu.Bugün Türkçe yaşıyor. Bu örnekler, temel kelimelerin bile terk edildiğini ve yabancı kökenli kelimelerin kullanıldığını göstermesi bakımından önemlidir.

Yaşayan Türk lehçelerinde unutulan bazı kelimeler kullanılmaktadır. Örneğin “ökün-” (BK-D: 19; pişmanlık-) kelimesi Köktürk yazıtlarında “ökün-” (maalesef), “öküngön” (maalesef) veya “ökünç” (ne yazık ki) şeklinde kullanılmaktadır. pişmanlık) bugün Kırgız Türkçesinde; Tatar Türkçesinde “ukinivsi” (tövbe eden), Başkurt Türkçesinde “ukinüçi” olarak kullanılmaktadır. Ayrıca Türk lehçelerinde “ilaç” anlamına gelen “m” kelimesi gibi unutulan birçok kelime bulunmaktadır. Orhun yazıtlarında “sincap” anlamında kullanılan “teyeng” (BK-K:12) sözcüğü bugün Türkiye’deki bazı Türk lehçelerinde de yaşamaktadır.

Yavuz Tanır

Diğer gönderilerimize göz at

[wpcin-random-posts]

İlk Yorumu Siz Yapın

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir